[Chuyên mục phỏng vấn] Ha Jung-woo "Hy vọng toàn bộ lời thoại sẽ như một tác phẩm văn học"

08/12/2025 11:18Dịch sang:trangamy319@gmail.com
facebook twitter link Font big Font small print

 

Ha Jung-woo./ BY4M STUDIO

“Trong tôi luôn giữ suy nghĩ rằng không được để bất kỳ câu thoại nào trôi qua một cách vô nghĩa. Tôi hy vọng toàn bộ lời thoại từ đầu đến cuối có thể hoàn thiện như một tác phẩm văn học, nên tôi đã thu thập và trích dẫn từng biểu hiện cần thiết để viết ra chúng”.

 

Trở lại với vai trò đạo diễn qua bộ phim “The People Upstairs”, Ha Jung-woo đã mô tả trọng tâm của dự án lần này như vậy. Anh cho biết điểm xuất phát của quá trình làm phim chính là xem xét lại toàn bộ sắc thái hài hước “từ đầu”, để tìm ra “đoạn nào khiến sự đồng cảm bị đứt, khoảnh khắc nào khiến tiếng cười bị trượt đi”.

 

Bộ phim “The People Upstairs” vừa ra mắt gần đây, kể câu chuyện hai cặp vợ chồng tầng trên – tầng dưới buộc phải đối mặt với nhau sau những tiếng ồn nhạy cảm phát ra mỗi đêm. Dù lấy nguyên tác từ tác phẩm Tây Ban Nha “Sentimental”, anh đã chuyển câu chuyện sang góc nhìn của người phụ nữ, kết hợp yếu tố 19+ và kịch tính quan hệ để tái dựng bộ phim thành kiểu hài hước mang dấu ấn riêng. Khi xem bản gốc lần đầu, dư âm để lại rất sâu, và anh ngay lập tức nghĩ rằng vai nữ chính phải là Gong Hyo-jin.

 

Trước đó, khi đạo diễn LOBBY”, “Chronicle of a Blood Merchant”, “Fasten Your Seatbelt”, anh từng đi qua cả hài lẫn chính kịch nhưng không đạt được thành công như kỳ vọng ở cả phòng vé lẫn giới phê bình. Đặc biệt, yếu tố hài thường bị nhận xét là “quá đà”. Việc đọc kịch bản theo nhóm và chỉnh sửa cấu trúc lần này chính là nỗ lực để khắc phục điểm yếu đó.

 

Điều đầu tiên anh tập trung chỉnh là lời thoại. Ha Jung-woo bố trí diễn viên chuyên phụ trách đọc kịch bản, và mỗi tuần 5 buổi, sáng 8 giờ đều lặp lại quy trình đọc – sửa kịch bản. Sau khi đọc cùng bốn diễn viên phụ trách phần này, anh lại tiếp tục quá trình tương tự cùng dàn diễn viên chính. Nhờ nhận góp ý từ các nghệ sĩ hài như Kwak Beom, Lee Chang-ho và khảo sát hàng trăm biểu hiện mà giới trẻ thực sự sử dụng, anh đã tinh chỉnh nhịp điệu và sắc thái hội thoại.

 

Trong quá trình đó, từ khóa “Pikachu” bất ngờ trở thành điểm gây cười hiệu quả. Dù xuất hiện đột ngột, nó tạo hiệu ứng nhỏ nhưng mạnh ở nhiều đoạn, thậm chí còn xuất hiện chớp nhoáng ở phần credit cuối. Gong Hyo-jin và Lee Ha-nee lúc đầu còn cho rằng “trẻ con quá”, nhưng phản ứng tại buổi chiếu thử kín lại vô cùng bùng nổ. “Trong phòng dựng phim thì mọi người bảo bỏ hết đi, nhưng tôi muốn giữ lại. Ở Liên hoan phim Quốc tế Busan, tôi thử đưa vào xem phản ứng thế nào, và như mong đợi, khán giả đã bật cười”.

 

Chiến lược dàn dựng lần này cũng được anh bẻ hướng khá táo bạo so với sở thích thường thấy. Ha Jung-woo vốn thích kiểu hài “ném thẳng, bất ngờ”, nhưng trong phim mới, anh cố tình không sử dụng lối đó. Để đẩy cao phần drama về sự hàn gắn mối quan hệ ở nửa sau bộ phim, anh chọn nhịp cười nhanh và trực tiếp ở phần đầu. Với những tình huống “nhạy cảm”, anh đẩy mạnh cường độ khảo sát thực tế: cấu trúc “đề nghị” của cặp vợ chồng tầng trên được lấy từ việc anh thâm nhập các cộng đồng mạng, còn cảnh tư vấn hôn nhân được xây dựng qua nhiều buổi trao đổi với bác sĩ chuyên khoa tâm lý.

 

Về mặt kỹ thuật, phản hồi từ các phim trước cũng được anh phản ánh vào tác phẩm mới. “Tôi luôn nghe nói rằng thoại trong phim tôi khó nghe rõ”, vì vậy lần này anh quyết định sử dụng phụ đề một cách chủ động, đồng thời mạnh tay đẩy cao mức độ táo bạo trong nội dung.

 

Ha Jung-woo còn chia sẻ tâm trạng khi vừa đạo diễn vừa diễn xuất: “Dù tôi thử đối xử với diễn viên Ha Jung-woo nghiêm khắc hơn dưới vai trò đạo diễn, tôi vẫn không tìm được lời giải. Và khi suy nghĩ về nhân vật với tư cách diễn viên, tôi lại không chắc đó có phải lựa chọn đúng không. Có thể theo thời gian tôi sẽ hiểu rõ hơn, nhưng hiện tại tôi vẫn chưa biết đạo diễn Ha Jung-woo phải đối xử thế nào với diễn viên Ha Jung-woo”.

 

Lee Da-hye